Voici les chants de la messe des prochains dimanches ainsi que les principales prières chantées ou dites à la messe.
Chants de la messe du dimanche
Chant d’entrée : appelés enfants de Dieu
Chant de communion : tu fais ta demeure en nous Seigneur
Chant d’envoi : Je veux danser de joie
Prières chantées ou dites à la messe
Kyrie (« Seigneur, prends pitié »)
Seigneur Jésus, envoyé par le Père,
Pour guérir et sauver les hommes,
Prends pitié de nous.
Kyrie, Kyrie eleison (bis)
Ô Christ, venu dans le monde,
Appeler tous les pécheurs,
Prends pitié de nous.
Christe eleison, Christe eleison, Christe eleison (bis)
Seigneur Jésus, élevé dans la gloire du Père,
Où tu intercèdes pour nous,
Prend pitié de nous.
Kyrie, Kyrie eleison (bis)
Gloire à Dieu |
Glória en latin |
---|---|
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi súscipe deprecatiónem nostram, Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu, in glória Dei Patris. Amen. |
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi súscipe deprecatiónem nostram, Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu, in glória Dei Patris. Amen. |
Sanctus en français |
Sanctus en latin |
---|---|
Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux ! |
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. |
Agneau de Dieu |
Agnus Dei en latin |
---|---|
Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem. |
Anamnèse
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Nous rappelons ta mort, Seigneur ressuscité et nous attendons que tu viennes.
Gloire à Toi qui étais mort, Gloire à Toi qui es vivant, notre sauveur et notre Dieu ! Viens Seigneur Jésus !
Un commentaire